„O carte a surdinelor, interceptate cu mare finete, surdina Estului dinainte si din timpul comunismului si cea a Germaniei naziste si postbelice“ (Norman Manea). Gabriela AdameSteanu este una dintre cele mai traduse scriitoare contemporane. Romanul „Intilnirea“ a fost tradus, pina acum, in Bulgaria (Panorama, 2005) si in Ungaria (Palamart, 2007). In acest moment, regizoarea catalina buzoianu pregateste un spectacol pornind de la romanul „Intilnirea“, la Teatrul Bulandra . Carmen Musat, realizatoarea postfetei acestei a doua editii a volumului, considera ca „romanul, reeditat acum intr-o versiune revizuita de autoare - care a preferat sa renunte la acele elemente ce confereau primei editii o dimensiune poematica, marcat experimentala -, rescrie, in cheie contemporana, povestea reintoarcerii lui Ulise, pe care Milan Kundera o considera «eposul fondator al nostalgiei». Romancierul de origine ceha, el insusi emigrant in Franta in anii regimului comunist, a incercat sa raspunda in «Ignoranta» la intrebarea in ce masura ar mai fi posibila, astazi, o «Odisee» si ce relevanta ar mai putea avea in lumea posttotalitara povestea unei reintoarceri acasa, in spatiul de origine.“