Social

Peste 20 de traduceri din literatura universala intre noutatile verii la Polirom

Pina la inceputul toamnei, in cele trei colectii de traduceri din literatura universala de la Polirom - „Biblioteca Polirom”, „Chic” si „Thriller” - vor aparea peste 20 de titluri, informeaza editura. Serii de autor, noi romane semnate de scriitori apreciati de cititorii din Romania va vor putea insoti in zilele de vacanta. • Dupa noile serii de autor lansate la inceputul verii ( Pier Paolo Pasolini , Saul Bellow si John Fowles), un nou proiect ia nastere in aceasta perioada: este vorba despre seria dedicata de Polirom scriitorului de origina sirba Danilo Kis, „Borges din Balcani”, cum a fost adesea numit. Volumul cu care debuteaza noua serie este Enciclopedia mortilor (traducere de Mariana Stefanescu), o carte aflata la limita dintre fictiune si document. • O premiera pe piata editoriala romaneasca o constituie aparitia volumului Dragostea e un ciine venit din iad. Antologia reuneste 61 de poeme erotice semnate de Charles Bukowski, in traducere celui mai in voga tinar poet roman, Dan Sociu, si putind marca grafica a celui mai apreciat tinar artist plastic, Dumitru Gorzo. • Un volum mult-asteptat de catre cititorii din Romania, ce va aparea in august la Polirom, este controversata autobiografie a lui Gunter Grass, Decojind ceapa (traducere de Victor Scoradet). • Una dintre cele mai in voga tinere scriitoare ale momentului, Kiran Desai, intra si ea in oferta Polirom incepind din aceasta vara. Cartea cu care debuteaza pe piata de carte din Romania este chiar romanul cu care, anul trecut, a cistigat prestigiosul Booker Prize: Mostenitoarea tarimului pierdut (traducere de Vali Florescu) • O alta scriitoare importanta tradusa incepind din aceasta vara si in Romania datorita Polirom este Elif Shafak, cel mai recent nume adaugat pe lista neagra a Turciei, o romanciera pe care criticii de la The Economist o vad ca pe principalul rival al lui Orhan Pamuk. Cartea sa Bastarda Istanbului (traducere de Ada Tanasa) este cel dintii roman turcesc care abordeaza la modul cel mai direct chestiunea masacrelor, a atrocitatilor si deportarilor care au decimat populatia de etnie armeana in ultima perioada a stapinirii otomane. • In lista autorilor Polirom intra, din aceasta vara, si Henrich Boll, unul dintre cei mai importanti scriitori germani de dupa al doilea razboi mondial, cistigator al Premiului Nobel in 1972; cartea pe care Polirom o editeaza este Opiniile unui clovn (traducere de Petru Forna), un roman extrem de ironic si de acid la adresa societatii germane de dupa razboi. • In lista celor peste 15 titluri care vor aparea in iulie si august in cadrul „Bibliotecii Polirom” se afla si noi romane semnate de scriitori apreciti de cititorii din Romania: - Intermitentele mortii de Jose Saramago (traducere de Georgiana Barbulescu), sau ce-ar fi daca moartea ar intra in vacanta? - Cele treisprezece chipuri ale lunii de Charles Frazier (traducere de Anacoana Mindrila) - un secol de aventuri palpitante si de istorie americana, din tinuturile salbatice ale Sudului asa cum era inaintea Razboiului Civil pina in epoca moderna, tehnologizata, a secolului XX. - Imperiul soarelui de J.G. Ballard (traducere de Any Florea), unul dintre cele mai valoroase romane de razboi ale tuturor timpurilor, cu un imens succes de critica si de public, carte ecranizata in 1987 in regia lui Steven Spielberg, cu John Malkovich si Christian Bale in rolurile principale, film care a obtinut 3 premii BAFTA si sase nominalizari la Oscar. - Al 27-lea oras de Jonathan Franzen (traducere de Ion Cretu), autorul capodoperei Corectii, un roman despre coruptie si putere in America zilelor noastre. - Barbatul-cutie de Kobo Abe, o carte ce analizeaza cu o infinita cruzime problema identitatii in societatea contemporana. - Discipolul de Iris Murdoch (traducere de Antoaneta Ralian) - un spectacol de Grand Guignol in decorul unei statiuni balneare britanice. - Alaturi de o noua editie de lux a capodoperei Doamna Bovary de Gustave Flaubert, in „Biblioteca Polirom” va fi reeditat si Baudolino al lui Umberto Eco. Colectia CHIC va adauga alte patru noi titluri celor douazeci care au facut deja deliciul cititoarelor din Romania. Pina la sfirsitul verii, vor aparea: • Primul primul chicklit rusesc: Oksana Robski, Ca$ual (traducere de Liudmila Stoica) - o poveste despre viata fetelor cu dimensiuni ideale cuplate cu multimiliardarii din actuala mafie ruseasca. • Primul crime chicklit: Lauren Henderson, Margarita cu gheata (traducere de Ioana Jelea)- primul roman dintr-o serie care-o are ca personaj pe Samones, o noua Bridget Jones, insa una cu un umor mult mai muscator si mai cinic. • Noul Diavolul se imbrada de la Prada: Bridie Clark, Pentru ca-si permite (traducere de Ines Hristea) - o carte incitanta, de un umor diavolesc, care dezvaluie pretul intunecat al succesului in lumea editoriala. • Marisa Mackle, Un tip la inaltime (traducere de Laura Craciun)- o poveste de dragoste „la inaltime” intre o stewardesa si un miliardar de la first class, o aventura plina de pripetii, ce stabileste noi standarde pntru genul chick lit . Ce-a de-a treisprezecea carte din colectia THRILLER, care va aparea pina la sfirsitul verii, este Marele niciunde de James Ellroy (traducere de Teodor Fleseriu)- o fresca a Americii anilor ’50, descrisa cu realism si verva narativa, informeaza editura.

Urmareste Acasa.ro pe Facebook! Comenteaza si vezi in fluxul tau de noutati de pe Facebook cele mai noi si interesante articole de pe Acasa.ro.

  •  
  •  

Articol scris de

Vezi toate articolele

Articole din social

Top

Cauta-ti perechea